Alex | εις εαυτον δε ελθων εφη ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευονται αρτων εγω δε λιμω ωδε απολλυμαι
|
ASV | But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
|
BE | But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food!
|
Byz | εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι
|
Darby | And coming to himself, he said, How many hired servants of my father's have abundance of bread, and *I* perish here by famine.
|
ELB05 | Als er aber zu sich selbst kam, sprach er: Wie viele Tagelöhner meines Vaters haben Überfluß an Brot, ich aber komme hier um vor Hunger.
|
LSG | Etant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬ ܢܦܫܗ ܐܡܪ ܟܡܐ ܗܫܐ ܐܓܝܪܐ ܐܝܬ ܒܝܬ ܐܒܝ ܕܝܬܝܪ ܠܗܘܢ ܠܚܡܐ ܘܐܢܐ ܗܪܟܐ ܠܟܦܢܝ ܐܒܕ ܐܢܐ ܀
|
Sch | Er kam aber zu sich selbst und sprach: Wie viele Tagelöhner meines Vaters haben Brot im Überfluß, ich aber verderbe hier vor Hunger!
|
Scriv | εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι
|
Web | And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father have bread enough and to spare, and I am perishing with hunger!
|
Weym | "But on coming to himself he said, "`How many of my father's hired men have more bread than they want, while I here am dying of hunger!
|